登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

三个中文版神经病理性疼痛诊断量表的制定与多中心验证    

LINGUISTIC ADAPTATION INTO CHINESE AND MULTICENTERED VALIDATION OF THE THREE QUESTIONNAIRES FOR THE SCREENING OF NEUROPATHIC PAIN

  

文献类型:期刊文章

作  者:李君[1] 冯艺[1] 韩济生[2] 樊碧发[3] 王家双[4] 魏星[4] 刘慧[5] 银燕[5] 吴大胜[6] 刘娜[6] 宫小文[6] 金毅[7] 刘红军[7] 张达颖[8] 章勇[8] 林建[9] 槐洪波[9] 傅志俭[10] 赵序利[10] 杜冬萍[11] 徐永明[11] 阎龙涛[3] 毛鹏[3]

机构地区:[1]北京大学人民医院麻醉疼痛科,北京100044 [2]北京大学神经科学研究所,北京100191 [3]中日友好医院疼痛科,北京100029 [4]广州红十字医院疼痛科,广州510220 [5]华西医院疼痛科,成都610041 [6]吉林省人民医院疼痛科,长春130021 [7]南京军区总医院疼痛科,南京210002 [8]南昌大学第一附属医院疼痛科,南昌330006 [9]南京鼓楼医院疼痛科,南京210008 [10]山东省立医院疼痛科,济南250014 [11]上海第六人民医院疼痛科,上海200233

出  处:《中国疼痛医学杂志》

年  份:2011

卷  号:17

期  号:9

起止页码:549-553

语  种:中文

收录情况:CAS、CSCD、CSCD_E2011_2012、JST、ZGKJHX、普通刊

摘  要:目的:制定并验证三个中文版神经病理性疼痛诊断量表LANSS(LeedsAssessment ofNeuro-pathic Symptoms and Signs,LANSS)、NPQ(Neuropathic Pain Questionnaire,NPQ)和ID pain。方法:1.制定中文版LANSS、NPQ和ID pain:两名中文为母语、英文流畅的翻译人员,各自将LANSS、NPQ和ID pain翻译成中文。将这两份翻译版本综合成第一个中文版本。另两名英文为母语、中文流畅的翻译人员,各自将第一个中文版本再翻译回英文。然后比较原版LANSS、NPQ和ID pain和翻译成英文的LANSS、NPQ和ID pain。每一个不一致的地方都要认真分析,有必要的话修改中文版本得到第二个中文版本。经预实验和专家讨论后得出最终中文版本。2.验证中文版LANSS、NPQ和ID pain:共十家中心参与研究,每个中心神经病理性疼痛患者7例,伤害感受性疼痛患者7例。入选的患者自行填写NPQ和ID pain量表,必要时由调查者为患者解释量表中的问题。LANSS量表由调查者询问患者并进行填写。3.分析量表的信度(使用Cronbach'sAlpha系数和Guttman分半系数分析组内一致性)和效度(表面效度、ROC曲线下面积、敏感度、特异度、阳性预测值和阴性预测值)。结果:经10个研究中心的专家评价,3个量表的表面效度好。中文版LANSS、NPQ和ID pain的信度好。中文版LANSS和ID pain的效度好。结论:中文为母语的患者可以使用本研究制定并验证的中文版LANSS和ID pain量表作为神经病理性疼痛的诊断工具。

关 键 词:神经病理性疼痛 量表 LANSS  NPQ ID PAIN

分 类 号:R741]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心