登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例    

  

文献类型:期刊文章

作  者:杨敏[1]

机构地区:[1]上海第二工业大学外国语学院

出  处:《电影文学》

年  份:2011

期  号:16

起止页码:155-156

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、NSSD、核心刊

摘  要:奈达的功能对等翻译原则强调译文要从语义到语体使用最贴近而又最自然的对等语再现源语的信息,从而使译文读者能得到与原文读者相同的感受。本文从电影字幕翻译的特点入手,通过对电影《国王的演讲》翻译实例的分析,阐述了功能对等翻译原则在英文电影字幕翻译中的具体应用策略,从而达到电影字幕翻译中形式对等、语义对等和文化对等的功效,创造性地再现源语电影的语言文体及文化特点,有效地进行文化转移和再创造语言活动。

关 键 词:功能对等 电影字幕翻译 语义对等 《国王的演讲》

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心