期刊文章详细信息
论诗歌翻译的详略度——以李白三首诗歌英译为例
Specificity in Poetry Translation:A Case Study on English Versions of Li Bai's Three Poems
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]四川外语学院国际关系学院,重庆400031
基 金:重庆市社科规划项目"基于构式语法的二语习得研究"(2009YY08)
年 份:2011
卷 号:17
期 号:4
起止页码:159-163
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI2010_2011、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:文章以认知语言学有关详略度的研究为理论框架,通过分析对比李白诗歌《送友人》、《月下独酌》和《长干行》的不同英译文本,探讨了详略度对诗歌翻译的制约。研究发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原诗详略度的制约,而且译者应尽量实现与原诗的"详略度"对等。
关 键 词:详略度 诗歌翻译 李白诗歌
分 类 号:I052]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...