登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《金瓶梅》的两个英译本    

  

文献类型:期刊文章

作  者:温秀颖[1] 孙建成[1]

机构地区:[1]天津财经大学外语系

出  处:《中国图书评论》

年  份:2011

卷  号:34

期  号:7

起止页码:113-116

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、NSSD、SKJJZZ、核心刊

摘  要:《金瓶梅》被清朝著名文学评论家张竹坡称为中国"四大奇书"之首,更被郑振铎誉为"中国小说发展的极峰"。早在19世纪中叶,它就受到西方学术界的关注,迄今已有英、法、德、意、俄、拉丁等十多种西文译本。《金瓶梅》的第一个英语全译本——也是第一个西文全译本——是克莱门特·埃杰顿翻译的四卷本《金莲》(GoldenLotus),1939年由Routledge出版公司于伦敦出版。1957和1979年由GrahamBrash出版公司出版了修订版。

关 键 词:《金瓶梅》 英译本 出版公司  19世纪中叶  中国小说 文学评论家 西方学术界 1939年  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心