登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《道德经》四种英译本之误译辨析    

The Analysis of the Mistranslation in the Four English Versions of Tao Te Ching

  

文献类型:期刊文章

作  者:吴宾凤[1] 崔红娟[1]

机构地区:[1]河北农业大学海洋学院英语系,河北秦皇岛066003

出  处:《衡水学院学报》

年  份:2011

卷  号:13

期  号:3

起止页码:56-57

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:研究中外翻译家《道德经》英译的4个版本,发现几种误译现象,包括:字词误译和句子结构误译。字词误译有两方面原因引起:词性理解错误和词的引申意义或转义理解错误。而句子结构误译产生的原因是:标点理解错误和句子成份理解错误。

关 键 词:《道德经》 英译 误译 字词 句子结构

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心