登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

传教目的下的跨文化操纵——论《聊斋志异》在英语世界的最早译介    

English Translation of LiaoZhaiZhiYi and Cross-cultural Manipulation

  

文献类型:期刊文章

作  者:李海军[1]

机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000

出  处:《上海翻译》

基  金:国家社科基金项目"斯宾塞<仙后>与英国中世纪文艺复兴文学传统"(09BWW013);湖南省高等学校科学研究优秀青年项目"<聊斋志异>英译研究"(10B705)部分成果

年  份:2011

期  号:2

起止页码:78-80

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI_E2010_2011、核心刊

摘  要:郭实腊是第一个拉开向英语世界译介《聊斋志异》序幕的人。当时"西强中弱"的历史文化语境以及郭实腊的传教目的决定,他在翻译过程中会对原文实施跨文化操纵。具体操纵手段表现为:将《聊斋志异》塑造成一本宣扬"异教信仰"的书籍、大幅改写原文的情节和主旨。

关 键 词:郭实腊  《聊斋志异》 传教 跨文化操纵  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心