登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

翻译出版中编辑的角色与话语权    

  

文献类型:期刊文章

作  者:熊锡源[1]

机构地区:[1]中山大学出版社

出  处:《编辑学刊》

年  份:2011

期  号:1

起止页码:82-85

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI2010_2011、RCCSE、RWSKHX、核心刊

摘  要:罗曼·雅可布森区分了三种翻译:语内翻译、语际翻译和符际翻译。古汉语翻译成现代汉语是语内翻译;汉语与外语之间的互译是语际翻译;把文学作品改编成影视作品,则是不同艺术符号之间的转换,是符际翻译。无论是哪一种翻译,都是译者心血的结晶;翻译作品若要最后出版并面对自己的读者、观众,都离不开编辑的编辑加工。因此,翻译质量问题不仅仅与译者有关,而且也与编辑相关。

关 键 词:翻译出版 编辑加工  话语权 语内翻译 符际翻译 语际翻译 现代汉语  汉语翻译

分 类 号:G238]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心