登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

翻译·文化·美感——以英译《牡丹亭》诸版本为例    

Translation,Culture and Aesthetic Feeling——Three translations of The Peony Pavilion as examples

  

文献类型:期刊文章

作  者:周韵[1]

机构地区:[1]江苏信息职业技术学院外语系,江苏无锡214153

出  处:《苏州科技学院学报(社会科学版)》

年  份:2010

卷  号:27

期  号:5

起止页码:95-98

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。

关 键 词:翻译 文化 美感 “三美”原则  

分 类 号:G04]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心