期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]东南大学外国语学院翻译研究所
基 金:本文为江苏省社科基金项目阶段性成果,才比准号:07YYC007;东南大学美籍语言教师George Culler和Richard Gist审阅了译文,在此表示感谢.
年 份:2010
卷 号:31
期 号:5
起止页码:90-93
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI2010_2011、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:翻译是以语言作为媒介的跨文化交际活动。翻译过程,是一种语言变为另一种语言的转换过程,同时在一定程度上也是一种思维方式转换为另一种思维方式、一种观念转换为另一种观念的过程。在实际翻译实践中,尤其在翻译语体较正式的语篇时,这种转换过程都要通过严谨的语言外在形式来实现的,因此,掌握翻译所涉及到的一对语言——汉语和英语,熟悉它们的句法结构、逻辑连贯和修辞特征包括标点符号的用法等细节是十分重要的。
关 键 词:汉英翻译 语言 思维方式转换 转换过程 交际活动 翻译过程 观念转换 翻译实践
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...