期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]东北师范大学外语学院英语系,长春130024
年 份:2010
卷 号:33
期 号:3
起止页码:80-88
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2008、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2010_2011、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊
摘 要:中西方理论界习惯于"一分为二"的方法论,也形成了二分的世界观,对"一分为二"的误解以及因此造成的思维定势产生了无尽的争执和众多的弊害。引入中国理论界的西方翻译理论存在着二分对立的倾向,进而又造成中国固有的理论传统被简化、遮蔽的后果。出路之一就是重视"一分为三"的辩证思维。它具有深厚的中国哲学基础,在翻译实践中有实例佐证,在译论史上又有理论基础。它既是理论视域,又是世界观、价值观和方法论。翻译理论呼唤范式转变,然而只有当将"一分为三"当作一个必要的理论前提时方可实现。
关 键 词:一分为二 一分为三 翻译理论 视域 范式转变
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...