登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

翻译的政治:马儒翰与第一次鸦片战争    

The Politics of Translation:J.R.Morrison and the First Opium War

  

文献类型:期刊文章

作  者:胡其柱[1,2] 贾永梅[2]

机构地区:[1]中国人民大学政治学系 [2]聊城大学历史文化学院,讲师北京100872

出  处:《浙江社会科学》

年  份:2010

期  号:4

起止页码:86-90

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI2010_2011、NSSD、RDFYBKZL(收录号:430287)、RWSKHX、SKJJZZ、核心刊

摘  要:鸦片战争期间,中英双方都存在语言沟通的难题。但是,英方由于聘用马儒翰等人担任翻译,有效解决了政治沟通和情报收集等问题。他们充分借助马儒翰等人的中文知识,作出了合理的战略决策和军事安排。而反观中方,林则徐之后的几个主帅,出于怀疑汉人、明哲保身等心理,竟将为数不多的几个译员拒之门外,倚赖英方的马儒翰"居中翻译"。在缺乏翻译的情况下,清军前线主帅根本无法摸清敌人的真实动向,更无法核对所签条约文本的准确性。结果,清政府不但丧失了战争主动权,也丧失了谈判主动权,造成了很多原本可避免的损失。

关 键 词:马儒翰  鸦片战争 南京条约  翻译政治

分 类 号:K253[历史学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心