期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]浙江教育学院外国语学院
年 份:2010
期 号:2
起止页码:19-30
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI2010_2011、RWSKHX、核心刊
摘 要:任何翻译都是一种诠释行为。由于《论语》文本的开放性、概念的模糊性以及中外语言文化的差异,《论语》英译的诠释性更加突出。20世纪是《论语》翻译和研究的高潮期,出现了大量的英语译本。中外译者在《论语》英译中采用创造性翻译、现代性解读、哲学诠释、语言分析以及中西文化比较等多种诠释方法,既丰富了对《论语》和孔子的理解,也导致了对儒家思想和中国文化的利用和曲解。
关 键 词:《论语》《论语》英译诠释
分 类 号:B222.2]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...