登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

论英语广告语篇翻译的“三性”原则    

Towards the Three Principles for Translation of English Advertising Texts

  

文献类型:期刊文章

作  者:肖新英[1]

机构地区:[1]井冈山大学外国语学院,江西吉安343009

出  处:《江西财经大学学报》

基  金:江西省高校人文社会科学研究项目(YY0812)

年  份:2010

期  号:2

起止页码:81-85

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI2010_2011、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:广告语篇翻译是一种跨语言、跨文化、目的性极强的交际活动。由于广告语篇是"以文谋钱"为创作目的,因此,指导英语广告语篇翻译的原则自然地与普通英语翻译的原则有所不同。从英语广告语篇翻译的性质和目的来看,它应当遵循"三性"原则:信息内容上的忠实性;语言形式上的吸引性;文化上的可接受性。以上"三性"原则是评价英语广告语篇翻译质量高低的重要标准。

关 键 词:英语广告语篇 翻译原则  忠实性 吸引性 可接受性

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心