登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

被忽视的第一个《红楼梦》120回英文全译本--邦斯尔神父《红楼梦》英译文简介    

  

文献类型:期刊文章

作  者:王金波[1] 王燕[2]

机构地区:[1]上海交通大学外国语学院,200240 [2]上海交通大学技术学院,201101

出  处:《红楼梦学刊》

年  份:2010

期  号:1

起止页码:195-209

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI_E2010_2011、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊

摘  要:邦斯尔神父的《红楼梦》英译文独自完成于20世纪50年代末,是杨宪益和戴乃迭英译本以及霍克思和闵福德英译本问世之前世界上第一个120回全译本。该译文虽然未能以书本的形式正式出版,但其电子版本的发布(2004年)同样堪称《红楼梦》英译史上的里程碑。本文简要介绍译者基本情况、译文成书年代、译文基本情况并推测译文未能正式出版的原因,旨在引起学术界对该译文的关注,从而丰富和拓宽《红楼梦》翻译研究。

关 键 词:《红楼梦》 英译 全译本 邦斯尔神父  

分 类 号:I207.411] H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心