登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

林纾文化身份的建构及对其翻译的影响    

Construction of Lin Shu's Cultural Identity and the Influence upon His Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:陈国兴[1,2]

机构地区:[1]北京外国语大学,北京100089 [2]山东轻工业学院外国语学院,山东济南250353

出  处:《外国语文》

年  份:2009

卷  号:25

期  号:5

起止页码:76-80

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI_E2008_2009、RWSKHX、核心刊

摘  要:晚清发生的剧烈的文化转型建构了林纾的双重文化身份:民族性和现代性,其翻译活动因而也体现出双重性特点:不懂外语,却翻译了十几个国家的1200余万字的作品;在倡导白话文的时代,却以文言文进行翻译;在民主与科学开始大兴其道的时代,却以中国传统道德观念诠释西方文化;在译介策略上归化与异化并举。他因此成为一位中国近现代史上颇具争议的翻译家。然而,有一点是毋庸置疑的:林译小说促进了当时人们现代思想观念的形成,革新了中国传统的小说观念,影响了一代青年,造就了一大批现代小说家。

关 键 词:林纾  文化 翻译

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心