期刊文章详细信息
旅游地名翻译的范式、管理与文化生态意涵-从李祁的《徐霞客游记》英文节译本谈起
Application and the Significance of Further Frameworking of Tourist Attraction Translation Paradigm in Terms of Cultural Ecology:A Case Study of The Travel Diaries of Xu Xiake
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]北京外国语大学外语教学与研究出版社,北京100089
年 份:2009
卷 号:24
期 号:9
起止页码:18-23
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2008、CAB、CSSCI、CSSCI2008_2009、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊
摘 要:传统地名翻译的不足在于对语言转换的理解存在表征性的偏狭。本文从千古奇书《徐霞客游记》现存英译本所涉及的地名英译切入,通过汉语拼音方案的运用之于国家统一形象、地名翻译的范式及其变通以及音译、直译与文化传神意译原则之于国际交流意象,引出对旅游地名翻译的范式及规范管理可能的向度的探讨,并上升到中国文化对外传播与文化软实力建设的关系问题。
关 键 词:地名转译与管理 《徐霞客游记》 文化生态
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...