登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

重读玄奘译论“五种不翻”——论宗教类、文化类外来词语的翻译策略    

Reinterpretation on Monk Xuanzang's Translation Theory of Five Transliterations——A Discussion on the Translation of Religious and Cultural Loan-words

  

文献类型:期刊文章

作  者:郭虹宇[1]

机构地区:[1]浙江工商大学外国语学院英语系,浙江杭州310018

出  处:《天津外国语学院学报》

年  份:2009

卷  号:16

期  号:4

起止页码:36-41

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:唐代的大翻译家玄奘曾提出著名的佛经翻译理论"五种不翻"。所谓"五种不翻",即为"秘密故不翻"、"多义故不翻"、"无此故不翻"、"顺古故不翻"和"生善故不翻",不翻即音译。详细阐释了译论"五种不翻"的内涵,总结了其适用范围和限制条件,全面揭示其对宗教类、文化类外来词语翻译实践的指导作用和对翻译理论建设的推进作用。

关 键 词:玄奘 译论 五种不翻  外来词 翻译策略

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心