期刊文章详细信息
重读玄奘译论“五种不翻”——论宗教类、文化类外来词语的翻译策略
Reinterpretation on Monk Xuanzang's Translation Theory of Five Transliterations——A Discussion on the Translation of Religious and Cultural Loan-words
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]浙江工商大学外国语学院英语系,浙江杭州310018
年 份:2009
卷 号:16
期 号:4
起止页码:36-41
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:唐代的大翻译家玄奘曾提出著名的佛经翻译理论"五种不翻"。所谓"五种不翻",即为"秘密故不翻"、"多义故不翻"、"无此故不翻"、"顺古故不翻"和"生善故不翻",不翻即音译。详细阐释了译论"五种不翻"的内涵,总结了其适用范围和限制条件,全面揭示其对宗教类、文化类外来词语翻译实践的指导作用和对翻译理论建设的推进作用。
关 键 词:玄奘 译论 五种不翻 外来词 翻译策略
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...