期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]广东海洋大学外国语学院,广东湛江524002 [2]中南大学外国语学院,湖南长沙410075
年 份:2009
卷 号:32
期 号:3
起止页码:67-70
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI2008_2009、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:对联作为汉语语言特有的艺术形式,是一个多层次语言组织形态的有机整体。《红楼梦》中的对联体现了不同层次的语言形象美,主要表现为视象、音象和意象的形态美。笔者通过对《红楼梦》三种英译本中有关对联翻译进行分析研究发现,对联具有很强的抗译性。译者作为审美主体,要在译文中完全再现对联的视象、音象和意象美是非常困难的。因此,笔者运用英语的形音义特点,在保证信息传达的真实可信方面做一些尝试性改译。
关 键 词:红楼梦 对联 翻译 视象 音象 意象
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...