登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《简·爱》两种译本比较评析    

Comparison of Jane Eyre's Two Chinese Versions

  

文献类型:期刊文章

作  者:王坤[1]

机构地区:[1]吉林工程技术师范学院外国语言文学系,吉林长春130052

出  处:《吉林工程技术师范学院学报》

年  份:2009

卷  号:25

期  号:2

起止页码:44-46

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:《简.爱》是英国文学史上一部具有代表性的经典名著,多年来深受读者的喜爱。《简.爱》在中国有多种译本,其中以李霁野的译本为最早与祝庆英的译本最广为流传而深入人心。由于两个译本产生于不同的时代,各自也呈现出不同的特色,本文从思想内容和艺术风格两方面进行比较评析,并探讨翻译理论在文学翻译实践中的运用。

关 键 词:《简·爱》 直译 意译 女性意识

分 类 号:I206]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心