登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

从目的论看英文版《狼图腾》中国文化负载词的翻译策略    

  

文献类型:期刊文章

作  者:赵娜[1] 李培[1] 岳玉庆[1]

机构地区:[1]青岛大学外语学院英语系

出  处:《语文学刊(高等教育版)》

基  金:青岛大学学生研究性学习和创新性实验项目

年  份:2009

期  号:2

起止页码:101-103

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:翻译目的论认为,所有翻译要遵循的首要法则就是目的法则,翻译行为所要达到的目的决定翻译的手段。翻译不是纯粹的语言转换活动,它体现了不同文化之间的交流。针对《狼图腾》英译本的读者,葛浩文使用异化、归化、省略和增补等手段来处理文化负载词,符合“目的论原则”,译文不仅适当保留了中国文化特色,而且符合英语的表达习惯,实现了跨文化交际的目的。

关 键 词:目的论 《狼图腾》 文化负载词 翻译策略

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心