登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

典籍英译教材建设的新尝试——介绍本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写    

A New Textbook for English Translation of Chinese Classics

  

文献类型:期刊文章

作  者:王宏[1]

机构地区:[1]苏州大学外国语学院翻译研究所,苏州215006

出  处:《上海翻译》

年  份:2009

期  号:1

起止页码:41-44

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、核心刊

摘  要:本文介绍了由汪榕培教授和笔者主编的本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写理念、基本内容和特点。笔者提出,典籍英译总的标准是"传神达意",并对此进行了详细阐释。本文还根据不同的文本类型,探讨了古典散文、古典诗歌、古典戏剧和古典小说英译的基本原则。笔者认为,《中国典籍英译》本科教材的编写既要考量所选译作与原作内容、风格、文本类型和原作者意图相符与否等因素,还要考量译入语文化、社会、翻译目的、读者需求等因素。在提供足够背景知识的前提下,选用具有一定难度的不同文体的名作选段作为练习,对提高学生对典籍英译的兴趣和翻译实践能力不仅可行,而且十分必要。笔者还对该教材提出改进意见并希望该教材的出版能对未来的典籍英译教材建设起到有益的借鉴作用。

关 键 词:典籍英译 教材建设 编写理念  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心