登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察    

Explicitation of personal pronoun subjects in English-Chinese translation——A corpus-based investigation

  

文献类型:期刊文章

作  者:黄立波[1]

机构地区:[1]西安外国语大学科研处欧美语言文学研究中心,710128

出  处:《外语教学与研究》

基  金:国家社科基金项目(05BYY013);西安外国语大学科研基金(07XWA01);陕西省教育厅项目(08JZ17)的资助

年  份:2008

卷  号:40

期  号:6

起止页码:454-459

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2004、CSA、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2008_2009、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊

摘  要:本文借助双语平行语料库,考察了英汉翻译中人称代词主语在文学和非文学两种文体类型中的数量、频次和转换类型,结果发现:1)文学与非文学英译汉时,人称代词主语数量和频次均呈减少趋势;2)从转换类型看,人称代词主语转换以对应关系为主,语际显化和隐化均不明显;3)相对非翻译汉语文本,汉语翻译文本类比显化突出。研究表明,英译汉过程中,人称代词主语语际转换表现出源语迁移现象,语内类比显化突出,根本原因在于英、汉语对形式手段依赖程度的差异,以及语言相对社会地位和认知规律等因素的作用。

关 键 词:人称代词主语  语际显化  语际隐化  类比显化  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心