登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

小议儿童文学翻译的忠实性——兼评《哈利·波特与死亡圣器》第一章翻译    

  

文献类型:期刊文章

作  者:原明明[1]

机构地区:[1]汕头大学英语语言中心,广东汕头515063

出  处:《山西师大学报(社会科学版)》

年  份:2008

卷  号:35

期  号:6

起止页码:143-145

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2004、CSSCI、CSSCI_E2008_2009、NSSD、RCCSE、RWSKHX、核心刊

摘  要:儿童文学的首要读者是儿童及青少年,读者群体的特殊性使一些译著片面追求文稿的简明通达,而忽视了译稿的准确忠实。与此相仿,一些译者论及儿童文学翻译,也倾向于强调译稿的语体特征,对忠实这一基本的翻译原则却鲜有论及。只要稍微仔细地阅读几本儿童文学译作,就会发现不忠于原文、进而给读者造成阅读障碍的实例绝非少见。儿童文学翻译仍应以忠实为先,"通俗晓畅"等文体特征,仅仅是忠于原文之果,不宜作为儿童文学翻译的指导原则。

关 键 词:儿童文学 翻译 忠实 文学作品

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心