登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

从“韵味”说来看汉语散文英译——以张培基译“故都的秋”为例    

从"韵味"说来看汉语散文英译——以张培基译"故都的秋"为例

  

文献类型:期刊文章

作  者:李梅[1]

机构地区:[1]广州大学松田学院外语系,广东广州511370

出  处:《和田师范专科学校学报》

年  份:2008

卷  号:28

期  号:3

起止页码:122-123

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:许多翻译爱好者和工作者对散文翻译很有兴趣,只是苦于缺乏科学的理论指导,加上实践不足,翻译质量往往不尽人意。那么应该如何提高散文翻译的质量呢?刘士聪先生根据多年研究提出了"韵味"说。他指出散文要译出韵味,应从节奏、意境与语言风格待三个方面入手。该学说为散文翻译提供了很好的指导作用。灵活运用该理论能更好地译出散文的神韵,完整地传达散文的艺术内涵。

关 键 词:“韵味”说  节奏 意境 语言风格 故都的秋  

分 类 号:I207.22] I106.6

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心