登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现——以许渊冲先生所译《游东田》为例    

The Representation of Cultural Genes in Poetry Translation——A Case Study of Excursion on Eastern Fields Cheerless by Xu Yuanchong

  

文献类型:期刊文章

作  者:王凤霞[1]

机构地区:[1]新疆财经大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830012

出  处:《西华大学学报(哲学社会科学版)》

年  份:2008

卷  号:27

期  号:1

起止页码:101-103

语  种:中文

收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊

摘  要:文学翻译不仅是两种不同语言符号系统转换的交流活动,而且是两种语言背后不同文化的对话与交流。诗歌翻译是文学翻译的特殊表现形式。本文以许渊冲先生所译南朝诗人谢朓的名诗《游东田》为例,通过"以创补失"和"三美"论,解读许渊冲诗歌翻译中文化因素在译诗中的再现,从而论证诗歌翻译不是复制原诗,采用"拆散、重组"文化基因的移植方法可以实现以诗译诗,达到文化交流的目的。

关 键 词:许渊冲  “以创补失”  “三美”  文化基因 再现  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心