期刊文章详细信息
从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现——以许渊冲先生所译《游东田》为例
The Representation of Cultural Genes in Poetry Translation——A Case Study of Excursion on Eastern Fields Cheerless by Xu Yuanchong
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]新疆财经大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830012
年 份:2008
卷 号:27
期 号:1
起止页码:101-103
语 种:中文
收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊
摘 要:文学翻译不仅是两种不同语言符号系统转换的交流活动,而且是两种语言背后不同文化的对话与交流。诗歌翻译是文学翻译的特殊表现形式。本文以许渊冲先生所译南朝诗人谢朓的名诗《游东田》为例,通过"以创补失"和"三美"论,解读许渊冲诗歌翻译中文化因素在译诗中的再现,从而论证诗歌翻译不是复制原诗,采用"拆散、重组"文化基因的移植方法可以实现以诗译诗,达到文化交流的目的。
关 键 词:许渊冲 “以创补失” “三美” 文化基因 再现
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...