期刊文章详细信息
这些句子是Chinglish还是英美人士广泛使用的英语?--兼议英语学习以及衡量汉译英质量的标准
Are These Sentences Chinglish or Authentic English?
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]苏州大学外国语学院翻译研究所,江苏苏州215006
年 份:2008
期 号:1
起止页码:50-54
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2004、核心刊
摘 要:本文认为,英语作为国际通用语言已经发展到一个全新阶段。任何符合英语表达规则且能为英美人士理解的外来概念和表达法均可引入英语。强调所谓只有出自英美人士口中或笔下的英语才是纯正的英语已不符合时代潮流对英语的新要求,人为地设置过高的门槛,要求第二语言习得者拥有英语母语者般的思维能力,其结果只会打击人们学习英语的热情。汉译英的译文可以是汉语和英语经过碰撞杂交后产生的混合语言,不必以英语本族语固有的语言表达为唯一标准。汉译英不能只看译文是否符合英语概念结构,更为重要的是要看该译文是否与原文"意义相符、功能相似".
关 键 词:中国式英语 英美人士广泛使用的英语 概念结构 汉译英
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...