登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

中医“属”字的英译    

English translation of the term"shu"in traditional Chinese medicine

  

文献类型:期刊文章

作  者:蒋基昌[1] Megan Eberhardt[1] 方显明[1]

机构地区:[1]广西中医学院国际教育学院,广西南宁530001

出  处:《中西医结合学报》

年  份:2007

卷  号:5

期  号:6

起止页码:715-717

语  种:中文

收录情况:CAS、CSA-PROQEUST、EMBASE、IC、PUBMED、普通刊

摘  要:中医学是中国古代朴素唯物主义的思维方式与医学实践相结合的产物。中医使用的汉语属于语义型语言,与“比类取象”的思维特点紧密相连,一种治疗方法或理论用几个字就能表达清楚。同时中医语言也具有模糊性和歧义性的特点,容易造成翻译的误解和混乱。“属”在中医语言中使用较为广泛,如“肝属木,白睛属肺,黑睛属肝”等,其英译也出现多种译法。现就“属”的英译谈谈笔者的见解。

关 键 词:中医学 文化 翻译 英语

分 类 号:R2-03[中医学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心