登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

言不过其辞,动不过其则——谈谈中医英语翻译中的音译问题    

Transliteration in English translation of traditional Chinese medicine

  

文献类型:期刊文章

作  者:李照国[1] 李相敏[2]

机构地区:[1]上海外国语大学博士后流动站 [2]秦皇岛外国语职业学院,河北秦皇岛066311

出  处:《中西医结合学报》

年  份:2007

卷  号:5

期  号:6

起止页码:712-714

语  种:中文

收录情况:CAS、CSA-PROQEUST、EMBASE、IC、PUBMED、SCOPUS、普通刊

摘  要:据北京的朋友来电称,今天(2007年10月16日),世界卫生组织西太区在北京举行新闻发布会,正式公布了由其组织研制的传统医学(主要是中医)名词术语英语翻译国际标准化方案。8月份,我在北京其间就从有关方面了解到了这个方案,并仔细研究了其制定标准的原则。其中有一条,给我们印象极为深刻。那就是“不使用汉语拼音”。

关 键 词:医学,中国传统  语言学 翻译 英语

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心