期刊文章详细信息
跳出菜名译菜谱,食家了然最适度——从省长欢宴英女王菜谱的英译谈起
Yes to Pragmatic Translation,No to Literal Expression——On C to E Menu Translation Originated from the Banquet in Honor of Her Majesty Elizabeth Ⅱ
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]北京理工大学珠海学院外语学院
年 份:2007
期 号:4
起止页码:26-30
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2004、核心刊
摘 要:本文从翻译的目的论和语用功能出发,结合翻译实践,探讨普遍适用于中式菜谱英译的方法,认为中式菜谱的翻译,要跳出菜名原文的表层语义,译出其语用真意,从而满足英语受众不同程度的信息需求。需要采用现实主义和浪漫主义结合的翻译方法的时候,必须考虑不同受众的心理因素,以求译文得体的可接受效果。
关 键 词:目的论 语用功能 菜谱翻译 心理因素
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...