登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

术语的翻译现状及其规范化    

Difference between and translation of technological terms and social science terms

  

文献类型:期刊文章

作  者:黎土旺[1]

机构地区:[1]东莞理工学院外语系,广东东莞523808

出  处:《中南大学学报(社会科学版)》

年  份:2007

卷  号:13

期  号:4

起止页码:491-495

语  种:中文

收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊

摘  要:术语在科技发展、文化传承和社会进步中起着举足轻重的作用。但术语有科技术语和社会科学术语之分。科技术语具有严密性、简明性、新颖性以及名词化等特点,语义单一,定义相对精确而固定,翻译时相对歧义较少。社会科学术语则具有深厚的语言和文化内涵,以及时代性与学科局限性等特点,翻译时容易产生歧义。社会科学术语的翻译可采用意译或直译加注的方法,以利于目的语读者真正理解其术语中所包含的文化内涵,同时还可根据术语构词法进行翻译创新。

关 键 词:术语  科技术语  社会科学术语  翻译

分 类 号:H159[中国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心