登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

从英译《孙子兵法一百则》谈文化负载词的翻译    

On Translating Culture-Loaded Words in 100 Sun Tzu's Art of War

  

文献类型:期刊文章

作  者:唐建福[1] 张欣[2]

机构地区:[1]湖南科技学院外国语学院,湖南永州425006 [2]大连轻工业学院国际交流学院,辽宁大连116034

出  处:《四川理工学院学报(社会科学版)》

年  份:2006

卷  号:21

期  号:6

起止页码:115-118

语  种:中文

收录情况:CSA、CSA-PROQEUST、IC、NSSD、RWSKHX、普通刊

摘  要:以罗志野英译的《孙子兵法一百则》为蓝本,通过对《孙子兵法一百则》的翻译的探讨,总结出其文化负载词的规律性翻译途径:即采用语义翻译+脚注,归纳翻译,音译+解释,音译+脚注,源语词汇的义素拆分等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。

关 键 词:《孙子兵法一百则》  文化过载词  语义翻译+脚注  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心