期刊文章详细信息
话语标记语在会议口译中的重要性及翻译策略
Importance of Discourse Markers in Conference Interpretation and the Related Interpreting Strategies
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]郑州航空工业管理学院外语系,河南郑州450015
年 份:2006
卷 号:46
期 号:5
起止页码:88-91
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2004、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:话语标记语对话语的整体连贯起着重要作用,从表层上看是使话语或语篇逻辑关系明晰化,其最终目的还是引导听话人明确说话人的意图,减少听话人理解时所付出的努力和代价。在会议口译中话语标记语可以帮助译员迅速理解并准确传达源语发言的信息,提高口译质量。会议口译中话语标记语的翻译可采取增词、省略、保留和变通的策略。
关 键 词:话语标记语 会议口译 源语讲话 翻译策略
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...