期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]上海外国语大学语言文学研究所,上海200083
年 份:2006
卷 号:22
期 号:4
起止页码:109-113
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2004、核心刊
摘 要:杨宪益夫妇与霍克斯的译者主体性在《红楼梦》翻译中的体现是不同的,霍克斯通过翻译体现了从“它是”到“我是”的主体性张扬,维护了解构理论;杨宪益夫妇则实践了从“它是”到“我是”的主体性抑制,消解了解构理论,维护了传统的“作者中心论”和“原著中心”论。
关 键 词:《红楼梦》英译本 主体性 主体间性 它是 我是
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...