期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076
年 份:2006
卷 号:22
期 号:1
起止页码:136-140
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2004、核心刊
摘 要:早期机器翻译研究的失败使人们意识到翻译不是一个机械操作过程,而是一个译者进行选择、取舍、协商和操纵的跨文化交际过程。译者作为交际过程的主体,具有主体性。然而,这一研究思路在中国翻译教学中未能得到贯彻。长期以来,翻译教学忽视译者主体的存在和译者主体性的发展,片面强调翻译理论和翻译技巧的作用,把学生物化为可以灌注的容器、可以编程的计算机,造成译者主体的缺失。翻译教学由于译者主体的缺失而失之偏颇,整体翻译质量下降。翻译教学中忽视译者主体的原因是翻译研究中的科学主义,是对翻译学的误解和异化。强调阅读和师徒式教学方式在翻译教学中的作用有助于克服译者主体的缺失,有助于提高翻译教学质量。
关 键 词:翻译教学 翻译主体 翻译技巧
分 类 号:H319.3[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...