登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

“白屋”还是“白宫”——兼与刘大生教授商榷White House之汉译    

On E/C translation of White House: Baiwu or Baigong

  

文献类型:期刊文章

作  者:王燕[1] 韩琴[2] 蒋玉芳[3]

机构地区:[1]十堰职业技术学院外语系,湖北十堰442000 [2]华中师范大学文学院,湖北武汉430079 [3]十堰职业技术学院基础课部,湖北十堰442000

出  处:《十堰职业技术学院学报》

年  份:2005

卷  号:18

期  号:3

起止页码:60-63

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:通过考察汉英颜色词“白”的“国俗语义”以及由颜色词“白”构成的文化词语“白宫”、“白屋”所具有的独特的联想义、象征义和感情色彩,指出对于英文White House的汉译,不仅要考虑“等值”与否、文化传真、异化和归化,还要考虑汉民族的文化接受心理。同时,指出对国俗词语及其国俗语义的研究应采取辩证的、发展的态度。

关 键 词:白宫 国俗词语 等值翻译 文化传真 异化和归化  文化接受心理  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心