登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

“スル+名词”的日汉互译比较及其时体意义    

A comparison of "suru+noun" in Japanese and Chinese and its tense and aspect

  

文献类型:期刊文章

作  者:赵素萍[1]

机构地区:[1]徐州师范大学日语系,江苏徐州221116

出  处:《东南大学学报(哲学社会科学版)》

年  份:2005

卷  号:7

期  号:5

起止页码:108-111

语  种:中文

收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、普通刊

摘  要:スル作为连体修饰语使用时,与单纯作为动词使用时存在着差异。日语“スル+名词”在日汉互译方面:译为汉语时,多为“的+名词”的形式———动词+的+名词、形容词+的+名词、名词+的+名词,以及不加“的”的形式———名词或名词短语的形式和意译的形式;连体修饰语中时体的变化,主要受定语从句的谓语和其后被修饰语的性质的制约。“スル+名词”的“时”的功能退化,而“体”的意义增强。日语表达也相应地模糊,但汉语表达却具有多样性、灵活性的特点。

关 键 词:スル+名词  时体 连体修饰语 使用前提  

分 类 号:H36]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心