登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

认知的体验性对等值翻译的诠释    

The Bodily Experiential Nature of Cognition and the Light It Sheds on Equivalence in Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:宋德生[1]

机构地区:[1]湖南理工学院,湖南岳阳414006

出  处:《中国翻译》

基  金:本文为第四届亚洲翻译家论坛宣读论文;得到湖南省社会科学基金项目立项资助。

年  份:2005

卷  号:26

期  号:5

起止页码:21-24

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2004、CSSCI、CSSCI2004_2005、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:人以“体认”的方式认识世界,心智离不开身体经验,作为心智的表征和对世界进行范畴化的工具的语言就具有体验性。语言结构映照着人类经验结构。人的生理结构以及所处环境的大致相似性决定了经验结构的相似性,这是翻译成为可能的认知基础。经验结构是一个丰富的意象图式网络。意象图式是人在认识世界的主客观互动中,外部世界的物理能量转换而成的心理事件,是我们经验和知识的抽象模式。因此思维带有具象性,这决定了信息的意码和形码的双重编码结构。翻译的过程即是以意象图式为媒介的、原文与译语文化意象之间的辨识和匹配。翻译中的“等值”只不过是经验结构的相似性。

关 键 词:经验结构  意象图式 双重编码  等值 翻译

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心