期刊文章详细信息
作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究
Translation as Rewriting: A Study of Andre Lefevere's Notion of Translation
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]复旦大学人文学院,上海200433
年 份:2005
卷 号:28
期 号:5
起止页码:66-71
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2004、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:Andre Lefevere的翻译研究范畴“赞助人”“诗学规范”和“意识形态”已广为人知,但其立论的前提,即翻译作为文学改写形式之一和文学系统理论常常为人们所忽略,而这些恰好是他的文学及翻译理论的精要所在。从纵向上看,Lefevere理论的发展可分为三个时期,即传统译论期、思想转折期和发展成熟期;从横向上看,Lefevere的核心概念与其他翻译观的最明显的区别是他对翻译本质的界定,即翻译是对文学最重要的改写形式。Lefevere理论为我国翻译研究提供了便利有效的分析框架,同时对文学史研究也有启迪。
关 键 词:翻译研究 折射文本 文学改写 文学系统观
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...