登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

汉英翻译中再范畴化的认知特征    

The Cognitive Characteristics of Re-categorization in C-E Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:刘华文[1] 李红霞[2]

机构地区:[1]南京大学外国语学院,江苏南京210093 [2]广东行政学院外语系,广东广州510053

出  处:《外语研究》

年  份:2005

卷  号:22

期  号:4

起止页码:49-54

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2004、NSSD、核心刊

摘  要:作为认知语言学的基本理论,范畴理论帮助人们认识翻译再范畴化这一认知机制。源语范畴及其对应的目的语范畴都处于各自的范畴体系或图式框架之内,并且这两个范畴图式体系在翻译过程中被译者整合为一个整体。由于两个跨语范畴之间的对应并不一定就是等级的,因而会发生错级对应现象。但这种错级对应并不是在无序中发生的,而是遵循着翻译再范畴化的认知规律。我们借助维特根斯坦的“家族相似”这一语言哲学理论以及认知语言学中的基准范畴理论或扫描理论等.可以发现阚限性、层级性、寄生性和双向优选性等认知特征贯穿着汉英翻译的再范畴化这一认知过程。

关 键 词:汉英翻译 再范畴化  基准范畴  家族相似

分 类 号:H0-05]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心