期刊文章详细信息
话语人际意义的跨文化建构——评《红楼梦》中王熙凤一段会话的英译
Construction of Cross-culture Interpersonal Meaning in Translation —With Comments on the Translation of A Dialogue in Honglou Meng
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]西藏民族学院外语系
年 份:2005
卷 号:28
期 号:3
起止页码:71-76
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2004、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:人际意义是语言交流的重要内容。翻译作为一个话语跨文化交流的事件, 其交际参与者中的原文作者和目的语读者处于不同的文化语境, 因而译者翻译的过程必然包含人际意义的跨文化建构。本文从人际意义的跨文化视角对《红楼梦》中一段人物会话的两个英译本进行了对比分析。目的在于建立一个基于坚实理论基础的翻译评价尺度, 科学地评价译文, 并从实践的层面对人际意义的跨文化建构进行一些描述和解释。
关 键 词:翻译 人际意义 跨文化建构 红楼梦
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...