登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

翻译与阐释的多元——从《锦瑟》的英译谈起    

Translation and the Plurality of Interpretations——From the English Translation of The Sad Zither

  

文献类型:期刊文章

作  者:祝朝伟[1] 张柏然[2]

机构地区:[1]南京大学外国语学院,江苏210093 [2]南京大学双语词典研究中心,江苏210093

出  处:《外国语》

年  份:2002

卷  号:25

期  号:5

起止页码:55-61

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2000_2002、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊

摘  要:本文结合西方的阐释学理论,从《锦瑟》一诗的多种阐释与英译入手,论证了阐释学对翻译的借鉴意义:文本的空白与阐释的多元、作者本意的游移与阐释的历史性使理解陷入阐释的循环,因此翻译的过程就是对文本进行阐释的过程,阐释的循环必然产生不同的译文。

关 键 词:《锦瑟》 文本 阐释学 翻译 英语  李商隐  唐诗

分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心