期刊文章详细信息
意象、诗情、翻译——希尔达·杜利特尔诗《山神》与毛泽东诗《十六字令三首》(其二)之比较与翻译
Imagery,Poetic Minds & Translation:A Comparative Study of Hilda Doolittle’s Poem Oread and One of Mao Zedong’s Three Poems of Sixteen Words
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]中国地质大学外语系,湖北武汉430074 [2]南开大学英语系,天津300071
基 金:中国地质大学 (武汉 )第三届校人文、社科基金资助
年 份:2002
期 号:3
起止页码:37-40
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2000、CSA-PROQEUST、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:本文以意象、诗情、翻译为题,从意象、音韵、节奏、修辞、创作手法、形式与内容、文化传统、历史背景等方面对希尔达·杜利特尔诗<山神>与毛泽东诗<十六字令三首>(其二)进行了比较研究,旨在揭示中外诗人认知思维存在异同的原因及其在翻译研究与跨文化交际中的意义.
关 键 词:意象 诗情 比较研究 翻译
分 类 号:I0446]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...