登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

确立主语,把握话题——把握“主谓句”和“话题句”的转换    

Thematization & Topicalization——On Translating Subject-Predicate and Topic-Comment Sentences

  

文献类型:期刊文章

作  者:冯国华[1]

机构地区:[1]北京外国语大学成人教育学院,北京100089

出  处:《中国翻译》

年  份:2002

卷  号:23

期  号:5

起止页码:65-70

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSSCI、CSSCI2000_2002、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:英语注重主语,句子的基本结构形式是“主语-谓语”,汉语注重话题,句子的基本结构形式是“话题-说明”,有鉴于此,在英语和汉语两门语言的互译中,必须有效地把握“主谓句”和“话题句”之间的转换,从而有效地再现原文语句的交际价值,并借助“主题化处理”和“话题化处理”手段确保语篇的承转衔接。

关 键 词:主语-谓语  话题-说明 交际价值 主题化处理  话题化处理  承转衔接  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心