登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

英语蓄意性歧义的翻译策略    

A Translation Strategy of English Intentional Ambiguity

  

文献类型:期刊文章

作  者:原传道[1]

机构地区:[1]新乡师范高等专科学校外语系,新乡市453000

出  处:《中国科技翻译》

年  份:2004

卷  号:17

期  号:4

起止页码:44-46

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、核心刊

摘  要:蓄意性歧义是说话者或听话者巧妙地利用语言的一些现象 ,对语句所传达信息的刻意曲解 ,以达到其主观上特定的交际目的的一种积极的话语方式。这种话语方式 ,可以产生出人意料的、幽默的、甚至是喜剧的艺术效果。在汉译时 ,要求尽量保持这种效果 ,既保留其形貌 ,又传达其神韵。我们在传统直译方法基础上 ,提出了“保留英语加注”的翻译策略 。

关 键 词:英语 蓄意性歧义  翻译策略 话语方式 艺术效果 句法结构 英语加注  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心