登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

汉译英的翻译单位问题    

Translation Unit in Chinese-English Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:郭建中[1]

机构地区:[1]浙江大学西溪校区外国语学院,杭州310028

出  处:《外国语》

年  份:2001

卷  号:24

期  号:6

起止页码:49-56

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2000_2002、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊

摘  要:翻译单位是翻译理论中一个关键问题,也是颇有争议的问题。从语言学的观点出发,提出了从词素、词、短语、小句、句子、段落到篇章的划分话语的不同观点;功能学派则试图确立功能翻译单位,而翻译研究派的学者提出“文化”作为翻译单位。本文作者认为,讨论翻译单位一方面固然要有理论依据,另一方面还应考虑需要转换的特定的一对语言。同时,翻译单位的划分应易于分析和操作。就汉英翻译而论,作者提出了以自然段落作为翻译过程中分析和操作的单位。

关 键 词:翻译单位 翻译理论 汉语 英语 自然段落  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心