登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

音意兼译——外来语中译之首选    

Semantic Transliteration—the Best Strategy for Translating Foreign Words into Chinese

  

文献类型:期刊文章

作  者:胡清平[1]

机构地区:[1]江苏理工大学人文学院,江苏镇江212013

出  处:《中国翻译》

年  份:2001

卷  号:23

期  号:6

起止页码:28-31

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSSCI、CSSCI2000_2002、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:针对汉语里使用外来语的方式多样化的现状,本文从多视角来剖析译词现象,回顾词语翻译的历史,分析翻译方法多样化的原因,进而提出外词中译应当首选音意兼译法的主张。基于汉语的特点,作者论证音意兼译(即语音转写和语义摆布相结合)的可行性,指出音意兼译的优点,并且总结出一套规律性的模式供制定当代音意兼译的规范时参考。

关 键 词:外来语 翻译 音意兼译 语音转写和语义摆布  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心