登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

语篇翻译中的衔接意识——《老人与海》三译本对比心得    

语篇翻译中的衔接意识——《老人与海》三译本对比心得

  

文献类型:期刊文章

作  者:刘文捷[1] 王苹[2]

机构地区:[1]中国科学技术大学外语系,南京230052 [2]南京审计学院基础部,南京210000

出  处:《福建外语》

年  份:2001

期  号:3

起止页码:50-54

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:本文试图通过对比分析《老人与海》的三个译本来说明 ,衔接意识无论在理解原文还是在构建译文的过程中 ,都起着不可或缺的作用。衔接意识不仅有助于更好地解读原著 ,而且有助于产生功能上对等于原著的译本。

关 键 词:《老人与海》 语篇翻译 衔接意识  文学翻译 语法

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心