登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

论译制片翻译中的四对主要矛盾    

Translation into Chinese of Film Scripts and Scripts of TV Drama Series - Four Main Conflicting Demands

  

文献类型:期刊文章

作  者:赵春梅[1]

机构地区:[1]中央电视台国际部,北京100859

出  处:《中国翻译》

年  份:2002

卷  号:23

期  号:4

起止页码:49-51

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSSCI、CSSCI2000_2002、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:用于中文配音的外国影视剧台词的翻译应遵从文学翻译的一般原则,但又具有自己的特殊性。本文从其特殊性出发,论述了翻译过程中最常见四对矛盾(即口型与内容的矛盾、语序与画面的矛盾、归化与异化的矛盾及音译与意译的矛盾)及其相应的解决途径。

关 键 词:矛盾  译制 口型  语序 归化 异化 音译 意译

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心