登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

浅析《京华烟云》中的异化翻译策略    

  

文献类型:期刊文章

作  者:秦楠[1]

机构地区:[1]南京航空航天大学金城学院外语系,江苏南京211156

出  处:《安徽文学(下半月)》

年  份:2009

期  号:4

起止页码:262-263

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:《京华烟云》是旅居巴黎的林语堂先生英文创作的关于旧时中国社会的一部具有重大意义的章回体小说。它不仅仅是一部描述时代大变迁时期几个大家庭起伏命运的历史小说,而且包含介绍了旧时中国各种民俗,民风等文化特色,又可以算作是一部优秀的风俗小说。该小说虽然最初是以英文形式展示给读者,但是作为一个撰写中国社会文化生活的优秀作家,作者英文创作的过程实际上暗含了一个汉译英的过程。本文从异化翻译的视角来分析作者在创作小说过程中的策略选择倾向,进而分析这种策略选择的意义以及作用。最后得到结论:在创作小说的过程中,作者在对待有中国特色的文化习俗等翻译文本时,多采用异化的翻译策略。

关 键 词:《京华烟云》 翻译目的论 翻译选择 创作翻译  归化翻译 异化翻译

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心