登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

词语的选择与句子重构——铁凝《草戒指》英译研究    

  

文献类型:期刊文章

作  者:王彦飞[1,2]

机构地区:[1]辽宁科技大学外国语学院英语系 [2]上海外国语大学

出  处:《大家》

年  份:2011

期  号:14

起止页码:132-132

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、核心刊

摘  要:翻译,首先都要通读全文,基本理解之后,列出难词、歧义词等词汇,然后,借助词典、网络资源或其他资源,然后再参照原文,找到这些词的对应词义。由于词语的意义与文化有关,翻译时,我们还要深入了解原语特殊的文化现象,同时使用有效的翻译方法。其次,从句子层面上,我们要对于原语的句子进行分析,对于词序重新调整,进行句子合、分,以达到"忠实、通顺"或者更佳的效果。根据作者本人以《草戒指》的英译为参考,分析该文翻译以及学生习作中出现的问题,并提出相关的解决方法。

关 键 词:句子 翻译标准 歧义词 词语  翻译方法 网络资源  戒指  重构  解决方法  原语

分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心